Wanderer Ensiferum By:QQ237918146 In time bleeding wounds will heal 傷痕終隨時間平復 Unlike some which are too deep to see 不同內(nèi)心深處的苦痛 Like scars in the Nomads soul 正如那流浪者靈魂上的傷疤 Their mending is so slow 它們的愈合如此緩慢 Not a shout of a hundred enemies 千百個敵人的呼喝 Can make him feel fear inside him 也不能顫栗我的心 But when sunsets and the cold arrives 卻不抵暮日西沉,寒氣撲地 With crushing solitude in the darkness of night 洶涌的孤獨隨著夜的暗影 He will ride across land and time 他將騎越時光和大地 To find a way through this endless night 去尋找這永夜的黎明 There s a storm in his heart 暴風在心底卷涌,烈火灼燒著靈魂 And the fire burns his soul 而火燃燒著他的靈魂 But the wanderers part is to ride alone 但流浪的心將永遠前行 With bare hands he has taken many lives 他赤手奪去了許多生命 He has had a hundred women by his side 無數(shù)女子曾倚在懷 From enchanted woods to the freezing North 從茂密的山林到冰封的極北 He is known at every sea and far beyond 他的名字傳遍天涯四海 As the moon grows and the circle is complete 明月漸滿,一輪將盈 He lies down and waits for sleep 他臥下靜待著睡眠 But there's always a scenery in his mind.腦海里一幅畫面始終揮之不去 Of all that beauty he once left behind 那是所有他曾拋下的美景
[ti:Wanderer] [ar:Ensiferum] [al:Victory Songs] [by:237918146] [00:00.40]Wanderer [00:02.89] [00:04.12]Ensiferum [00:05.91]By:QQ237918146 [01:14.30]In time bleeding wounds will heal 傷痕終隨時間平復 [01:19.70]Unlike some which are too deep to see 不同內(nèi)心深處的苦痛 [01:23.50]Like scars in the Nomads soul 正如那流浪者靈魂上的傷疤 [01:29.17]Their mending is so slow 它們的愈合如此緩慢 [01:33.27]Not a shout of a hundred enemies 千百個敵人的呼喝 [01:38.13]Can make him feel fear inside him 也不能顫栗我的心 [01:41.98]But when sunsets and the cold arrives 卻不抵暮日西沉,寒氣撲地 [01:46.96]With crushing solitude in the darkness of night 洶涌的孤獨隨著夜的暗影 [01:51.38][02:10.79][03:24.03][03:45.49][05:26.38] [01:51.69][03:24.34][05:07.68][05:26.94]He will ride across land and time 他將騎越時光和大地 [01:56.17][03:28.88][05:11.85][05:30.73]To find a way through this endless night 去尋找這永夜的黎明 [02:00.27][03:32.92][05:16.01][05:34.84]There s a storm in his heart 暴風在心底卷涌,烈火灼燒著靈魂 [02:02.58][03:35.29][05:18.79][05:37.14]And the fire burns his soul 而火燃燒著他的靈魂 [02:04.82][03:37.59][05:21.20][05:39.38]But the wanderers part is to ride alone 但流浪的心將永遠前行 [02:46.13]With bare hands he has taken many lives 他赤手奪去了許多生命 [02:51.41]He has had a hundred women by his side 無數(shù)女子曾倚在懷 [02:55.39]From enchanted woods to the freezing North 從茂密的山林到冰封的極北 [03:01.13]He is known at every sea and far beyond 他的名字傳遍天涯四海 [03:05.55]As the moon grows and the circle is complete 明月漸滿,一輪將盈 [03:10.53]He lies down and waits for sleep 他臥下靜待著睡眠 [03:14.51]But there's always a scenery in his mind.腦海里一幅畫面始終揮之不去 [03:19.55]Of all that beauty he once left behind 那是所有他曾拋下的美景