歌手:李秀英
所屬專(zhuān)輯:2005 Special - As Time Goes By
歌曲:The Love Goes The Writing Ten Thousand mp3
The Love Goes The Writing Ten Thousand 李秀英歌詞
歌詞出處:5nd音樂(lè)網(wǎng)http://ssgv4xm.cn/ting/55630.html
The sound of silence-Simon & Garfunkel 寂然之聲(西蒙&加豐凱爾)
作者:孤魂野鬼 QQ:31329448
Hello darkness my old friend.嘿,黑夜啊,我的老友。
I've come 2 talk with U again.我又來(lái)找你聊天了。
Because a vision softly creeping.因?yàn)橛袀(gè)幻影輕輕爬進(jìn)來(lái)。
Left its seeds while I was sleeping.趁我熟睡時(shí)暗暗播下了種子。
And the vision that was planted in my brain.使這個(gè)幻影深植入我腦海中。
Still remains.縈繞盤(pán)旋不去。
Within the sound of silence ! 在寂靜無(wú)聲的此刻!
In restless dreams I walk alone.在無(wú)數(shù)不平靜的夢(mèng)中我煢煢獨(dú)行。
Narrow streets of cobble stone.行走在鵝卵石鋪成狹窄街道上。
'Neath the halo of a street lamp.頭頂上街燈的光暈將我籠罩。
I turned my collar 2 the cold & damp.我豎起衣領(lǐng)以抗御這濕冷的夜。
When my eyes were stabbled by the flash of a neon light.當(dāng)我的眼睛為刺眼的霓虹燈閃爍所迷時(shí)。
That split the night.霓虹燈的閃爍也劃破了夜空。
And touched the sound of silence.打破了黑夜的沉靜。
And in the naked night I saw.在無(wú)遮燈照耀下我看到-
Ten thousand people maybe more.人頭攢動(dòng)
People talking without speaking.有的人在說(shuō)著無(wú)聊的話(huà)語(yǔ)。
People hearing without listening.有的人在漫不經(jīng)心的聽(tīng)著別人說(shuō)。
People writing songs that voices never share.有的人在寫(xiě)著那些從不會(huì)被傳唱的歌。
And no one dare.但沒(méi)有人敢于去-
Disturb the sound of silence.打破這份靜默。
"Fool" said I "U do not know."我說(shuō)道:"愚蠢的人啊,你們不知道"
"Silence like a cancer grows."靜默會(huì)像癌細(xì)胞那樣擴(kuò)散。
"Hear my words that I might teach U."聽(tīng)我的話(huà),我才能教導(dǎo)你。
"Take my arms that I might reach U."抓緊我的手,我才能救你。
But my words like silent rain-drops fell.但是我的話(huà)卻如寂靜無(wú)聲的雨點(diǎn)落下。
And echoed in the wells of silence.徒然回響在沉靜的井里。
And the people bow & prayed.人們?nèi)匀豁敹Y膜拜著。
To the neon God they made.自己塑造的霓虹燈神(文明)。
And the sign flash out its warning.霓虹燈(文明)以它閃爍的文字顯出其預(yù)兆。
In the words that it was forming.(文明)警告的話(huà)語(yǔ)漸漸成型。
And the sign said "The words of the prophers.預(yù)兆顯示:先知的話(huà)語(yǔ)
Are written the subway walls & tenement halls".已被寫(xiě)在地鐵的墻上以及出租公寓的走廊上。
And whispered in the sounds of silence.也在無(wú)聲的靜默中被輕聲傳送。
作者:孤魂野鬼 QQ:31329448
發(fā)行時(shí)間:2009.10.15
發(fā)行時(shí)間:2009.04.22
發(fā)行時(shí)間:2008.11.13
發(fā)行時(shí)間:2007年11月24日
發(fā)行時(shí)間:2007. 11. 21
發(fā)行時(shí)間:2007年09月12日